|
Родная речь
КАК ВАМ НАШ АРАЛАШ?
Беседы мои с учителями на эту тему начались
еще в пору каникул, казалось бы, самое время спокойно поговорить, поразмыслить
над фундаментальной проблемой… Директору ошской средней школы № 16 Людмиле
Васильевне Клыковой такой неосторожный вопрос и задал: "Ваша основная
проблема?" Услышал в ответ: "Занята крышей, крыша течет!"
Средства, вносимые родителями учеников, позволяют ремонт. И все чаще деловые
качества директора школы оцениваются начиная с того, как он умеет подрядить
строителей.
Школе № 16 дорог каждый квадратный метр ее классов. Рассчитана она на
960 учащихся, а фактически их из года в год почти вдвое больше. Две пилотных
смены. Некуда вывести детей из класса, даже если в классе зимой где-то
мокнет потолок. Будем надеяться, что летом крыша школы стала прочнее,
и все-таки это - не единственная ее проблема.
Русская школа № 16 была в свое время построена для детей жителей городка
геологов. "Русская?"- с некоторым раздумьем произносят учителя.
- "Русские школы это гимназия имени Раззакова, школы имени Кирова,
имени Ломоносова. А у нас? Винегрет… " В других подобных школах взамен
"винегрета" слышал: "аралаш", "мешалда".
Так вот, на эту тему: как вам наш… аралаш?
Русскими три названные выше школы (две из них, можно сказать, элитные)
именуются по основному языку обучения. Осенью 2002 г. в ошском микрорайоне
"Анар" открылась школа № 51. Сколько школ южной столицы практически
не имеют основного языка обучения, каждый год вынуждены, наряду с русскими
классами, формировать и киргизские, узбекские? В школе № 16 схема обычно
такая: 5 первых классов - русские, 2- кыргызские, есть и узбекский класс.
Схема - не жесткая. Она может меняться в зависимости от контингента учащихся.
Подобных "винегретных" школ в Оше - 8, никакой специально разработанной
методики организации их внутренней жизни, учебного процесса в них не существует.
"Да мы… привыкли", - откликается Людмила Васильевна на просьбу
поделиться спецификой руководства подобной школы.
Возникновению подобных этнически смешанных ученических, да и, естественно,
педагогических коллективов - процесс, вызванный демографическими сдвигами,
миграцией населения с юга Кыргызстана. Если в 70-х годах прошлого века
доля русских в регионе составляла 20 процентов, в 80-х - 17 процентов,
то теперь нас в Ошской, например, области порядка 1 процента. Так что
удивляться приходится не тому, что в прежних "русских" (разумеется,
по основному языку обучения) школах появились узбекские или там кыргызские
классы, а тому, что еще сохраняются школы, практикующие в качестве базового
именно русский язык. В 2000- м году, кстати, школа № 16 наряду с двумя
"русскими" выдала аттестаты зрелости и выпускному классу "киргизов".
Последнее слово беру в кавычки, т.к. киргизский язык обучения предпочитают
сегодня и живущие в Оше турки, азербайджанцы.
Такой вопрос: кто будет прививать своим питомцам вкус к русской речи,
русской мысли в подобных этнически смешанных школах?
Моя собеседница - Нилюфар Исмаилова, окончившая в 2001 г. факультет иностранных
языков Ошского госуниверситета. Она преподает английский язык, но поскольку
на начальном этапе (иностранный здесь - с первого класса) с детьми больше
приходится говорить по-русски, много и успешно работает над своим русским
языком. По-русски Нилюфар говорит со скоростью, которую услышишь при обмене
местными новостями разве что у колодца где-то в российской сельской глубинке.
При этом Нилюфар не делает ни единой ошибки ни к произношении, ни в построении
фразы. Сказывается то, что начальные классы она прошла "русские",
здесь, в школе № 16. Но потом родители ее настояли на переводе в соседнюю
школу - имени Рудаки, с узбекским языком обучения. Кстати, в соседях у
школы № 16 есть и "чисто кыргызская " школы - № 36, а рядом
с нею - узбекская № 26, а выше той - еще одна "чисто узбекская…"
Вернусь к беседе с Нилюфар. Высокий уровень своего русского она поддерживает
традиционными для филологов методами: работой со словарями, усиленным
чтением. Насколько глубок интерес к этому, теперь - иностранному для нее
языку? Читала ли она не по программе, а для себя, для души стихи Гаврилы
Державина, прозу Андрея Болотова, летописи? А есть ли на все это время
при нынешнем темпе жизни даже у филологов - руссистов? Да и вкус у каждого
- свой. Я, скажем, не читал Стена Барстоу, живущего в Нью-Йорке и полезного
для Нюлифар тем, что пишет о взаимоотношениях подростков.
Наряду с английским в этой же школе параллельно с ним преподается французский
язык. Трое его преподавателей прошли стажировку на юге Франции, в Виши,
Безансоне.
Светит ли филологам стажировку… в России? Попадет ли Нилюфар в края, где
- по достоинству оценят ее с таким трудом дающуюся скороговорку?
Первый заместитель министра иностранных дел РФ Элеонора Митрофанова, побывав
в редакции "Российской газеты " (см. № за 27 августа), напомнила:
по уставу СНГ в его странах рабочий язык - русский, это и официальный
язык ООН. Российский дипломат надеется на "прагматичный подход"
к русскому. Вряд ли стоит драматизировать ситуацию, в которую попал "великий
и могучий, правдивый и свободный" на широких околороссийских пространствах,
но, по самой доброжелательной и объективной оценке, она достаточно сложна.
Владимир Мякинников.
|