Венгрия
Наиболее слабым звеном в системе изучения русского языка в Венгрии остаётся среднее образование, где на русский язык приходится уже менее 1% учащихся. По существу на этом уровне образовательной системы реализуется принцип языковой унификации, если учесть, что даже немецкому языку, значительно опережающему по соответствующим количественным показателям итальянский, русский и французский языки, всё труднее конкурировать с английским.
Положение в будущем может ещё более осложниться в контексте подготовки Венгрии к вступлению в ЕС. Министерство образования ВР намерено приступить к переводу средней школы на обязательное преподавание по более интенсивной программе (5 часов в неделю) только одного иностранного языка, а другие вводить в случае наличия нормативного количества желающих их изучать школьников, располагающих свидетельством о сдаче экзамена по первому языку. Судя по всему, в этом случае предпочтение будет отдано английскому языку, в т.ч. вследствие усиления его прикладных функций в таких привлекательных для молодёжи сферах, как бизнес, менеджмент, туризм, информатика, электроника.
Ввиду практической потребности в знании того или иного языка, ситуация в отношении русского языка лучше в тех вузах, где он изучается в качестве прикладной дисциплины. Так, например, в Институте внешней торговли Венгрии в 2002 году группа в составе 35 человек начала изучать русский в качестве третьего языка на платной основе.
Немаловажна в этом плане организационная сторона дела. Там, где в рамках нового набора была проведена большая подготовительная и организационная работа, число студентов увеличилось. Так, например, кафедра русского языка Сегедского педагогического института разослала по школам письма, в которых была дана информация об институте, о программах изучения русского языка. В результате в 2002 году на первый курс института было принято 56 студентов, что является самым большим набором в Венгрии. При этом значение имел и такой фактор - данный институт одним из первых в Венгрии начал программу изучения русского языка на первом курсе с нулевого уровня. Следует отметить, что преподаватели вузов, прежде никогда не сталкивавшиеся с таким контингентом учащихся, испытывают большие трудности не только с учебниками для первого этапа, но, главное, с методикой обучения. Однако нынешняя ситуация с изучением русского языка в системе венгерского среднего образования обуславливает целесообразность сохранения подобной практики. Явно прослеживается закономерность: там, где объявляется возможность изучать русский язык с нуля - наблюдается увеличение желающих его изучать: в Сомбатхее - 17 первокурсников, в Пече - 40, чего, к сожалению, нельзя сказать о вузах в восточном регионе страны, где, казалось бы, необходимость в специалистах с русским языком должна быть - и в прежние годы была - традиционно высокой (в Дебрецене - 8 первокурсников, в Ниредьхазе - 14).
Германия
Ситуация с русским языком в Германии, несмотря на постоянное сокращение численности изучающих его в последние 10-12 лет, остается достаточно благоприятной. По оценочным данным, русским языком в той или иной степени владеют около 6 млн.человек, в т.ч. более 3 млн. — выходцы из республик бывшего СССР. Русскоязычная диаспора в Германии уступает по численности лишь местной турецкой и значительно превосходит русскую диаспору в таких странах, как США (1,3 млн.) и Израиль (1,1 млн.). Общее же число лиц, говорящих в Германии на русском языке, превосходит население таких государств, как Дания, Норвегия, Финляндия, Хорватия, Словения или Словакия. Большинство коренного населения ФРГ, знающего русский язык, - граждане бывшей ГДР, где обучение русскому являлось обязательным с 5-го класса средней школы и было широко распространено в вузах. Вместе с тем именно за счет восточных земель ФРГ происходит сокращение общего числа изучающих русский язык, тогда как число изучающих русский в западных землях остается достаточно стабильным. Какая-либо официальная статистика на этот счет отсутствует.
По общему числу изучающих (200-210 тыс. человек) русский язык занимает в Германии третье место после английского и французского, опережая испанский. Динамика численности изучающих русский в средних учебных заведениях (школах и гимназиях) имеет ярко выраженную тенденцию к снижению: если в 1995 году его изучали свыше 400 тыс. школьников, то в 2000 году - 180 тыс., а по предварительным данным за 2002 год - 168 тыс. Число студентов-филологов за этот же период сократилось с 15 до 10 тыс. (всего в Германии насчитывается свыше 30 вузов, где русский язык изучают в рамках дисциплин “славистика” и “славянская филология”). Вместе с тем, за последние 3 года прослеживается достаточно устойчивая тенденция к увеличению численности изучающих русский язык на нефилологических факультетах - юридических, экономических, медицинских, естественнонаучных в качестве второго или третьего иностранного языка (таких студентов насчитывается свыше 10 тыс.). Стабильным остается число изучающих русский на различного рода курсах и в “народных вузах” (вечерняя форма обучения для взрослых) - порядка 3 тыс.человек.
Распространению русского языка в Германии способствовало проведение во всех федеральных землях ФРГ и субъектах Российской Федерации в конце 2001 - начале 2002 года первой в истории двусторонних отношений совместной олимпиады по русскому и немецкому языкам среди студентов и школьников, финал которой состоялся 11-18 мая 2002 года в Москве и Берлине в рамках российско-германского молодежного форума “Вместе в XXI век”. Участники форума и финала олимпиады (по 140 человек от каждой стороны) были приняты высшими руководителями наших стран, а сама олимпиада проходила под личным патронатом супруг Президента Российской Федерации Л.А.Путиной и Канцлера ФРГ Д.Шрёдер-Кёпф. Проведение форума и олимпиады дало возможность филологам России и Германии обменяться опытом работы, способствовало обогащению культур двух стран, стимулировало появление новых интересных проектов в области пропаганды и изучения русского и немецкого языков в Германии и России.
Кроме того, 15 ноября в Марбурге состоялось празднование 40-летия со дня основания Немецкой ассоциации преподавателей русского языка и литературы (НАПРЯЛ, в прошлом - Федеральная ассоциация преподавателей и друзей русского языка), в котором приняла участие Л.А.Путина во главе представительной делегации из России. Эта ассоциация является ведущим в Германии объединением преподавателей русского языка, насчитывающим до 1400 членов по всей Германии. В состав НАПРЯЛ входят 15 земельных объединений преподавателей русского языка и литературы, действующих во всех федеральных землях ФРГ. Факт личного участия супруги Президента Российской Федерации в торжествах по случаю 40-летия НАПРЯЛ значительно повысил авторитет ассоциации в германских общественных кругах и тем самым способствовал укреплению позиций преподавателей русского языка в Германии в целом.
Заметную роль в продвижении русского языка и русской культуры играют активно работающие в Германии общественные организации, объединяющие в своих рядах как российских соотечественников, так и немцев, в т.ч. не обязательно владеющих русским языком (Германское общество им.А.С.Пушкина (Бонн), Германское общество им.Ф.М.Достоевского (Баден-Баден), Общество им.И.С.Тургенева (Баден-Баден), Общество им.П.И.Чайковского (Франкфурт-на-Майне), Международное общество “Екатерина Великая” (Цербст), Общество им.Марии Павловны (Веймар), Берлинское общество друзей народов России, Центр русской культуры “Мир” (Мюнхен) и др.).
Имеется еще целый ряд организаций и фондов федерального и земельного значения, для которых распространение русского языка и культуры в Германии не является основной задачей, но которые также вносят в это определенный вклад (Ассоциация современных иностранных языков, Германское общество по исследованию иностранных языков, Общество прикладной лингвистики, Ассоциация преподавателей славянских языков в высшей школе, Фонд им.Ф.Эберта, Фонд им.Х.Бёлля, Фонд им.Р.Боша и др.). Эти организации также принимают активное участие в различных мероприятиях, способствующих распространению русского языка и русской культуры в Германии. Например, Ассоциация преподавателей славянских языков ежегодно организует совместно с НАПРЯЛ “Дни германской славистики”, издает ежемесячный “Бюллетень германской славистики”; Институт иностранных языков земли Северный Рейн-Вестфалия (Центр “Руссикум”) был головной немецкой организацией в проведении первой олимпиады по русскому языку среди немецких студентов и обеспечении участия студентов в молодежном форуме “Вместе в XXI век”, а Фонды им.Р.Боша и “Меркатор” - основными немецкими спонсорами форума. Кроме того, Фонд им.Р.Боша ежегодно выделяет молодым выпускникам российских вузов - гражданам России по 10 стипендий для работы в Германии в качестве преподавателей русского языка и страноведения в различных учебных заведениях ФРГ и на языковых курсах.
Заметный вклад в распространение русского языка в Германии вносит Центр русского языка при Российском доме науки и культуры, который оказывает методическую помощь преподавателям русского языка, поддерживает контакты с германскими высшими учебными заведениями, пропагандирует русскую литературу. При Центре функционируют курсы русского языка, слушателями которых являются студенты, аспиранты, бизнесмены, представители дипломатического корпуса в Берлине, безработные. В действующем при Центре русском колледже обучаются дети из смешанных семей и семей переселенцев, где им преподают русский язык и литературу по программе средней школы Российской Федерации. При Центре функционирует Клуб друзей русского языка, который ежемесячно проводит заседания в форме лекций, вечеров поэзии, музыкальных вечеров. Центром организуются Дни русского языка в Германии.
Распространению русского языка в Германии способствуют также прямые контакты между федеральными землями ФРГ и субъектами Российской Федерации, российскими и германскими городами, межвузовские контакты, мероприятия, проводимые по линии организаций наших соотечественников. Большую роль в деле популяризации русского языка и культуры будет иметь проведение в 2003-2004 гг. “Российско-германских культурных встреч” (в 2003 году - Года российской культуры в Германии), а также международной встречи молодежи стран Балтийского региона “Балтийская звезда” в рамках празднования 300-летия Санкт-Петербурга.
Греция
В общей сложности русский язык в Греции изучают порядка 2 тыс. человек.
В 2002 году Министерство образования и религиозных культов Греции дало разрешение на открытие в Афинском районе Варкиза Российского колледжа “Смольный”, частной русской школы, где в сентябре проведен первый набор русскоязычных учащихся и начались занятия. В основе образовательной программы колледжа лежит концепция 12-летней российской школы и соответствующий ей базисный учебный план. В школе работают 18 преподавателей - выпускников высших учебных заведений России и СНГ.
Важную роль в распространении русского языка продолжает играть Афинский институт русского языка А.С.Пушкина (АИРЯП), созданный в 1992 году по инициативе греческого издателя Янниса Янникоса. АИРЯП имеет филиалы в г.Навплион (Пелопоннес) и г.Ираклион (о.Крит).
В 1995 году в связи с возросшим в обществе интересом к расширению контактов между двумя странами Указом Президента Греции был учрежден общественный некоммерческий Фонд греко-российского сотрудничества, под покровительством которого функционирует АИРЯП. На базе проводятся различные общественные, культурные и научные мероприятия, посвященные знаменательным событиям в жизни России и Греции. На курсах русского языка занимаются около 200 слушателей, его преподают филологи - выпускники российских вузов (всего работает 9 преподавателей). С ноября 2002 года начали действовать электронные сайты АИРЯП на русском и греческом языках. Планируется создание на сайте Института системы дистанционного обучения русскому и греческим языкам.
Вопрос создания кафедры русского языка в Афинском университете пока не решен. Министерство образования и религиозных культов Греции объясняет это отсутствием необходимых финансовых средств. В настоящее время русский язык здесь факультативно изучают порядка 10 студентов.
Изучение русского языка осуществляется в двух крупнейших высших учебных заведениях г.Салоники. На отделении балканских исследований Салоникского университета им. Аристотеля и на отделении балканских, славянских и восточных языков Македонского университета русский язык преподается в течение четырех курсов как обязательный предмет и в качестве первого языка для студентов-греков. На указанных отделениях преподаются также такие дисциплины, как история и культура России, славяноведение, старославянский язык, история русской литературы, русская литература XIX и XX веков, история бывшего СССР и др. В этих университетах имеются библиотеки с научной, учебно-методической и справочной литературой, выписываются произведения классиков русской и советской литературы, двуязычные, энциклопедические и толковые словари, газеты и журналы.
В университете Македонии в 2002 году на факультете балканских, славянских и восточных исследований русский язык изучало 130 студентов, в университете Аристотеля - 280 студентов.
В Салониках действует официально зарегистрированное греко-российское общество “Культура”, пропагандирующее русский язык и культуру.
Распространению русского языка в Греции способствует крупная община соотечественников (порядка 300 тыс.), в основном т.н. понтийских греков - выходцев из республик бывшего СССР. Здесь издаются газеты на русском языке ("Российский вестник", "Омония", "Акрополис" и др.), по воскресеньям греческое государственное телевидение ET - 1 показывает короткую русскоязычную программу.
Дания
Согласно данным на конец 2002 года, русский язык в Дании изучают около 400 учащихся гимназий, 160 студентов гуманитарных факультетов университетов гг.Копенгаген и Орхус, около 10 учащихся Высшей школы бизнеса г.Копенгаген, 30 слушателей Специального центра Академии Минобороны Дании, несколько десятков обучающихся на курсах в системе самостоятельного обучения (AOF, Studieskolen), 140 человек на курсах русского языка при Российском центре науки и культуры (за весь год).
Официальные данные о количестве граждан страны, владеющих русским языком, в Дании не публикуются. По оценке Посольства России, число датчан, изучавших его в своё время и владеющих им в той или иной степени, составляет несколько тысяч человек.
В Дании существует объединение преподавателей русского языка. В его состав входят около 160 русистов - выпускников университетов. В последние годы наметилась тенденция к увеличению числа педагогов из России, приезжающих в страну специально для работы в качестве преподавателей русского языка.
Ирландия
Единственным центром изучения русского языка в Ирландии является Университет Тринити Колледж в Дублине. На созданной в 1974 году кафедре русского языка существуют три программы дневного обучения (филологическая, европейские исследования и бизнес) и вечерние курсы. В настоящее время в Колледже обучаются около 100 студентов. Наметилась тенденция к снижению числа слушателей филологической программы и к увеличению числа студентов программ “бизнес” и “европейские исследования”, в связи с чем квоты по приему студентов на эти программы были увеличены в два раза. Заметно возрастание интереса к изучению русского языка (на одногодичные вечерние курсы в 2002 году было впервые набрано рекордное число слушателей – 40 человек). Эти курсы включают два уровня: для начинающих и уже имеющих некоторые навыки разговорного языка и знания грамматики, а также специальный курс русского языка для ирландских бизнесменов.
Кафедра русского языка Университета поддерживает тесные связи с российскими вузами. В 2002-2003 учебном году семь студентов будут проходить обучение в Санкт-Петербургском государственном университете на кафедре менеджмента, по два человека – в Дипломатической академии МИД России и по индивидуальным программам в Саратове и Нижнем Новгороде.
Русская кафедра располагает солидной библиотекой, аудио- и видеоматериалами, ежегодно выписывается более десяти газет и журналов, имеется спутниковое телевидение, принимающее российскую программу ОРТ.
Русский язык в средних школах не преподается, однако в связи с ростом числа русскоговорящих эмигрантов этот предмет наряду с другими иностранными языками включен в школьные выпускные экзамены. Университет Тринити Колледж вместе с Министерством образования Ирландии участвует также в подготовке и проведении экзамена, результаты которого заносятся в Свидетельство об окончании средней школы (в 2002 году выпускные экзамены по русскому языку сдали 18 школьников).
Русский язык как иностранный факультативно преподается в Технологическом институте Дублина и Технологическом институте Литтеркенни (графство Донегол).
По оценочным данным, в настоящее время число русскоговорящих в Ирландии составляет около 8 тыс.человек: менее половины из них – российские граждане, остальные – выходцы из стран СНГ и Балтии. Создан “Русский детский клуб”, где дети от 2 до 10 лет могут пообщаться со своими сверстниками на родном языке, функционируют лицензированные государством двухгодичные курсы русского языка по подготовке к выпускным экзаменам в школах. В Дублине выходит ежемесячная газета на русском языке “Наша газета” и еженедельная получасовая радиопрограмма. Как в столице, так и в других крупных ирландских городах (Корк, Голуэй) увеличивается сеть магазинов, где можно приобрести видеокассеты, книги и периодические издания на русском языке.
Важное значение для поддержания позиций русского языка имеет открытие в мае 2002 года прихода русской православной церкви Московского Патриархата, при которой, как планируется, будет действовать воскресная школа, библиотека и книжный магазин.
Исландия
Преподавание русского языка осуществляется в Университете Исландии. После сокращения часов в 2001 году, в связи с ограниченным бюджетом, осталась единственная группа в 10 человек. Кроме того, преподавание осуществляется на вечерних городских курсах и в обществе исландско-российской дружбы “Мир”. В средней школе русский язык не преподается.
Испания
Организованное изучение русского языка в Испании началось сравнительно недавно - в начале 1980-х годов. Пальма первенства в этой работе принадлежала Ассоциации дружбы "Испания-СССР", открывшей собственные курсы русского языка. В это же время на филологических факультетах различных испанских университетов, прежде всего - крупнейшего Университета Комплутенсе (г.Мадрид), начали создаваться отделения русского языка и литературы.
Пик интереса к изучению русского языка в Испании пришелся на конец 1980-х - начало 1990-х годов, что было связано с процессами перестройки, оживлением торгово-экономических связей, ростом туризма. В этот период были открыты отделения русского языка во многих региональных университетах Испании. В Государственных школах иностранных языков (государственные учебные заведения, дающие официально признанный диплом о знании иностранного языка) постоянно росло количество учащихся на курсах при общественных организациях (например, при созданном Росзарубежцентром российско-испанском Фонде “Александр Пушкин”, продолжателе дела Ассоциации “Испания-СССР”, в 1991 году обучалось около 500 человек).
Начиная с 1993 года наметился спад интереса к изучению русского языка. Были закрыты отделения русистики в некоторых региональных университетах и Официальных школах языков, значительно сократилось количество обучаемых на курсах (в Фонде “Александр Пушкин” - до 200-250 человек).
В настоящее время, по данным Министерства образования и культуры Испании, в стране изучают русский язык около 2,5 тыс. человек, из них около 400 в университетах, свыше 1,6 тыс. в государственных школах иностранных языков и остальные в частных учебных заведениях и на курсах русского языка при общественных организациях.
В 2002 году вновь отмечено возрастание интереса к изучению русского языка. Так, например, количество записавшихся на курсы русского языка при Фонде “Александр Пушкин” выросло более чем на 20%.
В средней школе Испании русский язык не преподается.
Преподавателями русского языка в испанских учебных заведениях, как правило, являются выпускники советских вузов, в большинстве русские, постоянно или временно проживающие в Испании. Трудности преподавания русского языка здесь связаны с отсутствием современных учебников и учебных материалов, ограниченным доступом к современным разработкам российских специалистов по методике преподавания русского языка как иностранного, недостаточными возможностями повышения квалификации.
В ряде испанских университетов русский язык преподается на филологических и переводческих факультетах на отделениях “Славянская филология” (пятилетний курс обучения) как специальность, в других - как факультативный предмет на действующих при вузах платных курсах иностранных языков. В соответствии с двусторонними договорами осуществляется обмен преподавателями и студентами между рядом российских и испанских университетов.
Русский язык как специальность преподается в университетах Комплутенсе (г.Мадрид), Автономном (г.Барселона), г.Аликанте, г.Гранады и г.Валенсии. Факультативно русский язык преподается в Центральном университете Барселоны, а также в университетах городов: Алькала-де-Энарес, Леона, Саламанки, Сантьяго-де-Компостела, Севильи, Виго, Ла-Коруньи, Лас-Пальмас-де-Гран-Канариа, Ла-Лагуна (о.Тенерифе) и Страны Басков.
Русский язык преподается в государственных школах языков городов Аликанте, Барселоны, Бальбао, Бургоса, Валенсии, Жероны, Кастельона, Ла-Коруньи, Мадрида, Малаги, Пальма-де-Майорка, Памплоны и Сарагосы. Качество преподавания невысоко вследствие отсутствия полноценных программ, современных учебников и учебных пособий и большого количества обучаемых в группах (15-25 человек).
Распространением русского языка и культуры в Испании занимаются общественные организации, такие как Фонд "Александр Пушкин" (г.Мадрид), Центр российской культуры и языка (г.Барселона), Ассоциация "Волга" (г.Валенсия), Фонд "Конфлуэнсия" (г.Сарагоса), Ассоциация "Максим Горький" (г.Виго).
Существуют также многочисленные частные учебные заведения, в которых в зависимости от спроса периодически открываются курсы русского языка.
Особо следует отметить деятельность Фонда "Александр Пушкин" по распространению русского языка в Испании. На организованных при Фонде курсах русского языка ежегодно обучаются 200-250 человек (преподают квалифицированные преподаватели российского происхождения, основной контингент обучаемых составляют студенты, журналисты, преподаватели, дипломаты, инженеры, бизнесмены и члены их семей).
Обучение организуется в группах и индивидуально. Периодически, по заказу учебных заведений (Политехнический университет г.Мадрида), различных фирм и общественных организаций (ассоциации, занимающиеся приемом российских детей на летний отдых) организуются курсы непосредственно в этих организациях. Преподавание ведется по программам, разработанным Государственным институтом русского языка им.А.С.Пушкина и по самым современным учебникам и пособиям, изданным в России. На курсах используются российские периодические издания, получаемые по подписке Росзарубежцентра, российский канал телевидения, библиотека русской литературы и видеотека русских фильмов.
В Мадриде Фондом организована детская школа русского языка, в которой в настоящее время обучается 47 детей (в основном - российские дети, усыновленные испанскими семьями, однако есть и небольшой контингент испанских детей, а также детей других национальностей). С ними работает профессиональный преподаватель российской средней школы по российским учебникам и пособиям. Однако школа не располагает учебными пособиями, учитывающими особенности обучаемых детей.
Стажировки по русскому языку организуются Росзарубежцентром в течение всего года в Московском государственном университете, Санкт-Петербургском государственном университете, Государственном институте русского языка им. А.С.Пушкина, Иркутском институте иностранных языков, а также в российских семьях (около 100 человек в год).
В Испании Фонд периодически организует семинары и “круглые столы” по современной методике преподавания русского языка как иностранного с участием ведущих российских специалистов. В отдельные годы по заказу испанских преподавателей русского языка организуются специализированные курсы в российских высших учебных заведениях.
Италия
Итальянцы проявляют большой интерес к изучению русского языка и русской культуры. Это вызвано прежде всего углублением российско-итальянского политического диалога, расширением двустороннего торгово-экономического, научно-технического и культурного сотрудничества. Русский язык изучают дипломаты, предприниматели, студенты, которые имеют контакты с Россией или планируют работать и учиться в России, а также в других странах СНГ, считая, что знание именно русского языка дает широкие возможности для уверенного общения на всем пространстве содружества.
В итальянских высших учебных заведениях русский язык изучают свыше 600 студентов. В Римском университете “Ла Сапиенца” — 60 (факультет политических наук - 38, факультет славистики - 12, филологический факультет - 10), Римском университете “Тор Вергата” - 25, Римском университете III - 40, Неаполитанском университете - 40, Миланском университете - 40, Генуэзском университете - 50, Университете для иностранных студентов в Перудже - 60, Университете Болоньи - 26, Университете Флоренции - 30, Туринском университете - 60.
На курсах русского языка при ассоциациях итало-российского сотрудничества в целом русский язык изучают около 1000 человек, в т.ч. в Риме - 350, Милане - 120, Венеции - 60, Неаполе - 80, Турине - 80, Генуе - 80, Специи - 50, Болонье - 90, Флоренции - 60, Модене - 35, Асколи Пичено - 20, Карраре - 55.
В последние годы преподавание русского языка осуществляется и в различных культурных ассоциациях и школах-студиях, создающихся выходцами из Российской Федерации и стран СНГ при поддержке итальянских региональных организаций, а также в сотрудничестве с ведущими российскими университетами.
Единой методики преподавания не имеется. В то же время в учебном процессе активно используются пособия и разработки Санкт-Петербургского государственного университета, Московского государственного университета им.М.В.Ломоносова, Государственного института русского языка им.А.С.Пушкина, учебники издательств “Русский язык” (Москва) и “Златоуст” (Санкт-Петербург), а также аудио-визуальные средства, включая программы российского телевидения и Интернет.
В 2001 году в Риме открыт Языковой центр, при котором работают курсы русского языка, русской литературы, русской и славянской культуры. За год их проходят до 70 человек. Созданы курсы русского языка и в Евразийском культурном центре при Представительстве ФАО ООН в Риме (около 50 слушателей в год).
Поддерживаются контакты с Головным центром тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку при Министерстве образования Российской Федерации. С июня 2002 года в Риме действует Представительство Центра русского языка и культуры Санкт-Петербургского государственного университета в Италии.
В Риме действуют курсы русского языка и культуры при ассоциации “Эст-Овест”. В год курсы посещают от 50 до 70 слушателей. Ассоциация “Эст-Овест” участвует в организации экзаменов по системе тестирования по русскому языку.
В Больцано при культурной ассоциации “Русь” ведется частное преподавание русского языка, проводятся семинары по русской культуре. Ежегодно на курсах обучается около 100 человек.
В Мерано при Русском центре, созданном российскими гражданами, проводятся краткосрочные интенсивные курсы русского языка и культуры для усыновленных итальянскими семьями детей из славянских республик бывшего СССР.
В Удине при Культурной ассоциации выходцев из бывшего СССР открыта школа-студия для русскоговорящих детей, где проводятся занятия по русскому языку, литературе, истории, фольклору.
В Италии действуют три экзаменационных центра государственной системы тестирования по русскому языку (ТРКИ). Они расположены в Риме, Бергамо и Генуе. Там проходят подготовку, сдают экзамены и получают признанный в странах ЕС сертификат об уровне владения русским языком итальянские и иностранные граждане. Сертификаты определенного уровня владения русским языком, выдаваемые Министерством образования Российской Федерации, дают возможность итальянским гражданам продолжать обучение в российских вузах, поступать в аспирантуру при вузах Российской Федерации, а также преподавать русский язык на курсах.
В отношении состава и подготовки преподавателей можно отметить следующее. В итальянских университетах преподают российские граждане - выпускники российских гуманитарных вузов, но не всегда их профессиональная подготовка соответствует специальности “Русский язык как иностранный”. Похожая ситуация и на курсах русского языка при культурных ассоциациях и организациях российских соотечественников.
Кипр
В настоящее время, как и прежде, основной интерес к изучению русского языка обуславливается потребностями имеющейся на Кипре колонии выходцев из СНГ, которая составляет около 20 тыс. человек (из них 11-12 тыс. - россияне), сравнительно большим количеством русскоязычных туристов (ежегодно из России и стран СНГ прибывают до 200 тыс. человек), а также динамично развивающимися экономическими связями.
Положительное влияние на поддержание интереса к русскому языку у киприотов оказывает значительное культурное присутствие России на Кипре. На регулярной основе в стране издаются и распространяются 4 газеты на русском языке, осуществляет вещание российская радиостанция “Авторадио”.
В 2002 году открыт специализированный магазин русской книги “Арбат”, создан WEB-сайт русской общины с постоянными страницами посольства и РЦНК (ежедневно до 250 посещений).
Активно работает Российский центр науки и культуры. В течение года количество изучающих русский язык увеличилось почти вдвое - до 350 человек.
По договоренности с Министерством образования и культуры Кипра было введено изучение русского языка в ряде кипрских государственных средних школ (80 человек), возобновилось его преподавание на государственных языковых курсах (70 человек). С конца 2001 года русский язык вновь преподается в Полицейской академии (16 человек). Возобновил свою работу филиал Курсов русского языка РЦНК в г.Пафосе.
Основная масса студентов (170 человек), как и прежде, занимается на Курсах русского языка при РЦНК и их филиалах во всех основных городах Кипра, где работают 7 квалифицированных преподавателей-русистов. В числе слушателей курсов бизнесмены, служащие банков, туристических фирм, врачи, работники сферы образования, студенты, учащиеся школ, планирующие выехать на работу в Россию. В 2002 году преподаватель Курсов русского языка РЦНК направлялась на специализированный семинар преподавателей русского языка в Москву. Для группы слушателей курсов (17 человек) был организован выезд на учебу в летнюю школу Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина. Силами преподавателей курсов русского языка РЦНК были подготовлены программы и методические разработки для преподавателей русского языка кипрских государственных средних школ.
Помимо средней общеобразовательной школы при посольстве России (287 учащихся), которая является основным инструментом продвижения на Кипре российских государственных общеобразовательных программ, преподавание русского языка для детей русскоговорящих ведется в 2-х частных школах в г. Лимассол, в церковных воскресных школах гг. Ларнака и Лимассол, на специальных курсах для детей соотечественников в РЦНК.
В российских вузах обучаются и, соответственно, изучают русский язык, более 200 кипрских студентов. Государственная политика Республики Кипр в области преподавания иностранных языков в последнее годы строилась с учетом подготовки страны к интеграции в Европейский союз. Приоритеты, соответственно, отдаются западным языкам, в первую очередь английскому, французскому и немецкому. С вступлением страны в ЕС, несмотря на сохраняющийся интерес киприотов и традиционное уважение к ценностям русской культуры и образования, условия для дальнейшего распространения здесь русского языка могут еще более осложниться, тем более, что в отличие от курсов русского языка, работающих на хозрасчетной основе, языковое обучение западные страны проводят, как правило, бесплатно. С вступлением в ЕС киприоты получили также и право на финансовые льготы при оплате обучения в вузах стран Евросоюза, что также будет в определенной степени стимулировать изучение ими западных языков.
Латвия
Русским языком в Латвии владеют 97,5% живущих в стране русских, 70,7% латышей, 96,3% белорусов, 95,6% украинцев, 95% татар, 92,8% поляков и 89,4% евреев. Русский язык считают родным 72,8% белорусов, 79,1% евреев, 68,2% татар и 67,8% украинцев, т.е. в общей сложности около 40% населения страны.
Русский язык исключен из официального употребления и используется лишь в быту и при личном общении. Закон "О государственном языке" 1999 г. предусматривает использование исключительно латышского языка в органах законодательной и исполнительной власти, включая муниципальные, в сфере частного предпринимательства, публичной информации и при обращении в любое государственное и муниципальное учреждение, даже в местах компактного проживания русскоязычного населения.
В стране имеется 5 центральных ежедневных газет на русском языке с общим тиражом около 70 тыс. экземпляров: “Вести сегодня”, “Телеграф”, “Час”, “Бизнес & Балтия”, “Коммерсант Балтик”. В г.Риге тиражом 10 тыс. экземпляров выходит газета “Вечерняя Рига”, аналогичные издания выпускаются во многих районных центрах. Радио и телевидение также предоставляют информацию на русском языке, однако, в соответствии с существующим законом квота вещания не на государственном языке составляет 25% для частных и 20% для государственных СМИ.
Согласно информации Министерства образования и науки ЛР, по состоянию на начало 2002-2003 учебного года в стране действуют 166 общеобразовательных школ с русским языком обучения (83809 учащихся) и 149 т.н. “смешанных” или двухпоточных школ, где есть латышские и русские классы (46183 учащихся, из которых на русском языке обучается 17677 чел.). По-прежнему лидирующими в этом отношении остаются Рига и Рижский район, Даугавпилс и Даугавпилсский район, Лиепая, Вентспилс, Елгава и Юрмала.
Что касается изучения русского языка в латышских школах как иностранного, то здесь наблюдается следующая тенденция: русский язык прочно занимает второе место после английского, оставляя за собой немецкий и французский, причем в последние годы отмечается медленный, но стабильный рост числа желающих изучать русский язык (в 2001 году экзамен по русскому языку сдавали 5 тыс. учащихся).
Высшее образование на русском языке в Латвии возможно только в негосударственных вузах. Лидирующее место здесь занимает Балтийский русский институт, в котором обучается 4991 человек. Всего же в Латвии на русском языке получают высшее образование 11965 человек.
Политика в области образования нацменьшинств подчинена задаче всемерного сокращения области применения русского языка. С этой целью в законодательном порядке была разработана программа обязательного перевода с 1 сентября 2004 года старших классов всех государственных и муниципальных средних школ и профессионально- технических училищ на обучение только на латышском языке. На уровне основного (неполного среднего) образования в школах для национальных меньшинств предполагается сохранить преподавание ряда предметов на других языках, в том числе и на русском, по одной из четырех моделей т.н. билингвального обучения. Официальные оценки готовности школ с русским языком обучения к переходу на латышский язык заметно отличаются от мнения независимых экспертов. Так, по данным Балтийского института социальных наук, более 80% школ к “2004 году” не готовы.
Кроме того, количество учащихся средних учебных заведений с русским языком обучения и число самих русских школ с каждым годом сокращаются по объективным причинам - в связи с оттоком из страны русскоязычного населения и общим снижением рождаемости. Этому процессу способствует и т.н. “оптимизация” образовательных учреждений, под видом которой в этом году было закрыто шесть русских школ. Следует отметить, что в ряде районов (Кулдигском, Лиепайском и Вентспилсском) отсутствуют не только русские, но и двухпоточные школы.
Общественные организации соотечественников ведут активную работу по сохранению позиций русского языка в Латвии.
14 сентября 2002 года накануне парламентских выборов Латвийская ассоциация в поддержку школ с обучением на русском языке (ЛАШОР) провела третью Родительскую конференцию, в которой приняло участие свыше 800 человек. Итоговым документом конференции стал “Наказ депутатам VIII Сейма”, в котором содержалось требование исключить из Закона об образовании положение о “2004 годе”, предоставить гарантии получения основного и среднего образования на родном языке и др. Конференция наглядно показала, что родители, которые хотят, чтобы их дети получили образование на родном языке, готовы перейти к решительным действиям: звучали призывы к общелатвийской забастовке и требования предоставить русскому языку статус второго государственного.
Парламентское большинство Сейма систематически отклоняет любые предложения оппозиции в лице Партии народного согласия (ПНС) и объединения “За права человека в единой Латвии” (ПЧЕЛ) по адаптации реформы к нуждам национальных меньшинств этой страны, предусматривающие сохранение за школами права на выбор языка обучения. Ввиду отказа властей вступать в конструктивный диалог с представителями русскоязычной общины страны ряд общественных и политических организаций Латвии создали штаб по организации сопротивления реформе ненасильственными методами, включая проведения массовых демонстраций и других подобных акций, призванных привлечь внимание европейской общественности к этой проблеме.
В рамках своей культурно-просветительской деятельности ЛАШОР ежегодно организует праздники и фестивали русской культуры, занимается сбором и обобщением заявок на учебно-методическую литературу из России, а также ее распределением по русским школам ЛР (в Латвию в 2002 году направлено более 66 тыс. экземпляров книг). Латвийская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (ЛАПРЯЛ), объединяющая учителей русских и латышских школ, регулярно проводит конкурсы в Латвии не только для учителей (в 2002 году состоялся шестой конкурс на звание лучшего учителя русского языка и литературы), но и для учащихся этих школ, активно участвует в международных олимпиадах по русскому языку (победители конкурсов награждаются поездками в Россию).
По линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом и Правительства Москвы на регулярной основе проводятся курсы повышения квалификации для учителей русского языка и литературы средних и начальных школ. В 2002 году в Санкт-Петербургском государственном университете стажировалось 65 учителей русского языка, в Московском институте открытого образования - 48.
Литва
В Литве проживает 219,8 тыс. этнических русских, что составляет 6,3% от общей численности населения. Русским языком владеет значительное число литовцев, а также литовские граждане других национальностей: белорусы, украинцы, евреи и т.д. Согласно переписи 2001 года общее число граждан Литвы, владеющих русским языком, составляет 60%, в том числе в возрасте старше 20 лет - 80%, в возрасте 15-19 лет - 62%, младше 15 лет - 13 %.
В результате принятия в 1995 году закона “О государственном языке” и целенаправленной государственной политики утверждения в стране литовского языка в качестве единственного официального средства общения русский язык значительно утратил свои позиции и практически исключен из официального оборота. В то же время в известном смысле на практике русский язык сохранил функцию языка межнационального общения.
Число граждан Литвы, владеющих русским языком, постепенно сокращается. Подрастающее поколение литовцев не изучают русский язык в школе как прежде. Идет сокращение количества учащихся в школах и из числа русскоязычных семей главным образом по причине стремления родителей создать для детей условия наибольшей интеграции и, соответственно, выбора в пользу литовского языка и литовской школы.
В целом соотечественники в Литве имеют возможность получить общее среднее образование на русском языке. В 2001-2002 учебном году в стране существовали 62 общеобразовательные школы с русским языком обучения и смешанные русско-литовские, русско-польские и русско-польско-литовские школы общим числом 61. Всего в них обучалось 37,5 тыс. учеников (в 2000-2001 учебном году - 41,2 тыс. учеников). В результате проводимой в Литве школьной реформы и реорганизации сети школьных учебных заведений число русских школ в 2002-2003 учебном году сократилось до 59, что прежде всего связано с сокращением числа учащихся. Одновременно характерны и другие проблемы: сокращаются часы преподавания русского языка и литературы в пользу предметов, изучаемых на литовском языке, довольно остро ощущается нехватка качественных современных учебников. С 1999 года русский язык исключен из перечня обязательных выпускных государственных экзаменов при окончании средней школы.
Несмотря на существующие трудности, русские школы продолжают оставаться важным очагом языка и культуры. На базе многих из них действуют самодеятельные культурно-просветительские и общественные организации соотечественников.
Многие преподаватели русских школ принимают участие в деятельности существующей здесь Ассоциации учителей русских школ Литвы.
Высшее образование на русском языке с дипломом государственного образца в Литве обеспечивается лишь на филологических факультетах Вильнюсского университета, Вильнюсского педагогического университета и в Шяуляйском университете по специальностям русский язык и русская литература. Ежегодно столичные вузы выпускают 40-50 филологов-русистов, шяуляйский университет - 20-25.
В последние годы намечается тенденция к возврату интереса к русскому языку, который в литовских и смешанных школах прочно занимает место второго иностранного языка после английского. Показательно, что в литовских городах Министерством образования и науки ЛР проводятся республиканские школьные олимпиады по русскому языку.
Ощутимую помощь системе образования на русском языке в Литве оказывает Правительство Москвы. С 1999 года здесь действует программа “Стипендия Мэра Москвы”, рассчитанная на студентов, обучающихся в Литве на русском языке. Каждые полгода получателями московских стипендий являются свыше 50 студентов, обучающихся на русском языке. В рамках соглашения между Правительством Москвы и Вильнюсским городским самоуправлением в литовской столице близится к завершению создание Русского культурно-образовательного центра, призванного оказывать методическое содействие русским школам и в целом образованию детей из семей соотечественников. В 2001 году при содействии Правительства Москвы на базе филологического факультета Вильнюсского университета создан научно-методический кабинет “Русская аудитория”.
На базе российских учебных центров регулярные курсы переподготовки преподавателей русского языка и начальных классов русских школ, а также действующие в стране частные учебные центры дистанционного обучения студентов на русском языке (филиалы рижского Балтийского русского института в Вильнюсе и Клайпеде, учебный центр “Рутения” на базе Московского государственного индустриального университета и др.). Большим спросом пользуется учебно-методическая и справочная литература, поставляемая из России русским школам Литвы. В 2002 году по линии Правительства России и Правительства Москвы в страну поступила значительная партия учебников и учебных пособий, включая учебники по русскому языку, литературе и другим школьным предметам, а также художественной литературы, изучаемой в рамках школьной программы.
В настоящее время в Литве выходят еженедельные газеты "Обзор" (тираж - около 15 тыс. экз.), "Литовский курьер" (тираж - 14 тыс. экз.), являющиеся дайджестами российских и литовских СМИ и ежедневная "Республика" (тираж - более 16 тыс. экз.), представляющая собой переводной вариант одноименной литовской газеты, "Экспресс-газета" (тираж - 10 тыс. экз.), в основном публикующая на русском языке телепрограммы местного и кабельного телевидения. Помимо республиканских изданий в городах с компактным проживанием русскоязычного населения печатается 21 газета на русском языке. Однако тираж данных газет невелик и сфера их распространения ограничивается отдельным городом или уездом. Крупнейшими являются ежедневные городские газеты "Клайпеда" и "Сугардас-ТВ" (г.Висагинас).
На общественных теле- и радиоканалах Литвы действуют редакции вещания на языке нацменьшинств, выпускающие программы на русском языке, такие как еженедельная публицистическая передача "Русская улица", религиозная программа “Христово слово” и ежедневные десятиминутные выпуски новостей на Литовском Национальном Телевидении (LTV), еженедельная программа "Неделя" на Вильнюсском Телевидении (VTV), а также новостные передачи на первом и втором каналах Литовского Национального Радио (LR). Своего теле- или радиоканала у русскоязычного населения Литвы нет.
В значительной степени информацию на русском языке обеспечивают российские СМИ. Через систему коммерческого и кабельного вещания в Литве на основе лицензионных договоров, подписанных российскими телеканалами с Ассоциацией Кабельного Телевидения Литвы (LKTA), в полном объеме принимаются программы ОРТ-Международное, НТВ-Мир, ТНТ, РЕН-ТВ и т.д. В рамках проекта "Русское радио - Евразия" на территории некоторых литовских городов транслируется программа московской радиостанции "Русское радио - Балтия". В Литве распространяется ряд российских газет и журналов.
Люксембург
Начало систематического изучения русского языка относится к середине 1970-х гг., когда при ассоциации “Люксембург-СССР” в Культурном центре имени А.С.Пушкина были образованы первые курсы русского языка. За этот период более 2 тыс. люксембуржцев и лиц других национальностей, проживающих в Люксембурге, получили различные навыки владения русским языком, изучая его на курсах при ассоциации, или на курсах, предлагаемых, другими инстанциями.
Существенное расширение сотрудничества России со странами ЕС в последнее время способствовало возрождению интереса общественности Люксембурга к изучению русского языка.
В 2002 учебном году русский язык преподавался на курсах Культурного центра имени А.С.Пушкина, на вечерних курсах в лицее Атене, на курсах при мэрии города Эш-Альцетт и на курсах при Техническом лицее в городе Эттельбрук. Отдельные индивидуальные курсы русского языка организовывались для работников институтов Объединенной Европы, служащих банков, компаний и других учреждений.
Всего в 2001-2002 учебном году в Люксембурге изучали русский язык 115 человек, в том числе в Культурном центре имени А.С.Пушкина в 19 группах русский язык изучали 110 слушателей. В новом 2002-2003 учебном году на курсы русского языка записалось 129 человек.
Македония
Русский язык в Македонии традиционно входил в четверку наиболее популярных иностранных языков (наряду с английским, французским и немецким). До 1992 года примерно каждый третий учащийся изучал его в основной (восьмилетней) или средней (2-4 года, в зависимости от профиля) школы. Весьма широко русский язык был представлен и в системе высшего образования.
В настоящее время русский язык в стране изучается только в 45 основных школах и 32 средних. В Скопье он преподается только в 3 основных школах и в 2 гимназиях (средняя школа), причем как второй иностранный. При этом выпускники школ, изучавшие русский язык, поступая в среднюю школу, не имеют возможности совершенствовать его.
Русский язык в качестве основной специальности изучают коло 100 студентов филологического факультета университета г.Скопье. Кроме того, русский язык преподается в качестве иностранного на других факультетах этого университета, а также в Битольском университете и его филиалах в Прилепе и Охриде.
В январе 2002 года по инициативе Союза обществ российско-македонской дружбы в г.Скопье были организованы курсы русского языка.
Активно развивается сотрудничество между высшими школами России и Македонии. В 1955 году было подписано соглашение между филологическими факультетами МГУ и Университетом г.Скопье, предусматривающее обмен преподавателями русского и македонского языков, стажерами и студентами. В соответствии с этим же документом регулярно, раз в два года, проводятся научные конференции в рамках проекта российско-македонские языковые, литературные и культурные связи.
На регулярной основе Институт русского языка им.А.С.Пушкина и МГУ принимают македонских студентов и преподавателей вузов на стажировку и летние семинары. Кроме того, для Македонии ежегодно Министерством образования России предоставляется 5 госстипендий для обучения в российских вузах.
При содействии Министерства культуры России планируется открыть библиотеку русской литературы в Скопье при народной и университетской библиотеке.
Вопрос о русском языке поднимался во время визита в Македонию Ю.М.Лужкова в декабре 2002 года в беседах с мэром Скопье. В частности, было выдвинуто предложение об открытии в македонской столице русской школы.
Мальта
Со дня открытия на Мальте Российского центра науки и культуры (РЦНК) в 1990 году в нем работает школа русского языка, получившая лицензию Министерства образования Мальты. В школе постоянно обучаются около 70 человек по разным программам: начинающие группы, группы продвинутого обучения, специальные группы школьников, деловых людей, служащих банков, персонала авиакомпании “Эр-Мальта”, личного состава мальтийской полиции и т.д.
Все большей популярностью среди учащихся третьего года обучения пользуются летние стажировки по русскому языку в Москве, в Институте русского языка им.А.С.Пушкина. В 2002 году месячную стажировку прошли четыре учащихся школы.
Нидерланды
В начале и середине 1990-х гг. позиции русского языка в Нидерландах были относительно стабильными. В ряде учебных заведений различного образовательного уровня осуществлялось преподавание русского языка. В 1995 году при Высшей школе переводчиков в Маастрихте был открыт Центр русского языка и культуры. В школах и вузах страны работали в тот период около 60 преподавателей русского языка.
В результате реализации образовательной реформы 1998 года, предоставившей учебным заведениям относительную свободу в планировании и осуществлении учебного процесса, русский язык перестал входить в число приоритетных и обязательных дисциплин и оказался практически вытесненным из учебных школьных программ.
По данным Нидерландской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, тенденция сокращения объемов преподавания многих иностранных языков характерна не только для русского языка. Практически все филологические факультеты, в том числе кафедры славянских языков, испытывают трудности из-за снижения количества обучающихся на них студентов.
С учетом сложившихся в Голландии непростых условий для русского языка Нидерландская ассоциация преподавателей русского языка и литературы стремится пересмотреть стратегию дальнейшей работы и содержание учебных программ. Разрабатывается специальный проект “Web Quest”, который позволит осуществлять процесс обучения русскому языку с помощью сети “Интернет”.
Норвегия
Вопрос изучения русского языка в Норвегии связан, в основном, с проживающими здесь выходцами из СССР и затем России (по имеющимся данным, в 1966-1991 гг. из СССР в Норвегию выехали 465 человек, а из России в 1991-2002 гг. - 4851 человек). В норвежской северной губернии Финнмарк с выходцами из России заключается около 40% браков. В г.Киркенес (проживает около 5 тыс. человек), каждый десятый житель - русский.
Основными центрами по изучению русского языка, истории, культуры, динамики развития России остаются норвежские университеты в Осло (русский язык изучают 50 человек), Бергене (30 человек) и Тромсё (28 человек), Высшая школа в г.Алта (11 человек, губерния Финнмарк), а также ряд старших школ.
Что касается школьного обучения, в Норвегии в настоящее время русский язык преподается примерно в 10 школах приблизительно для 100 человек по категории средних школ с обучением с 16 до 19 лет. Единичный характер носит преподавание русского языка, в основном для детей из России и стран СНГ, в средних школах с обучением с 6 до 16 лет.
Русский язык как иностранный изучается по большей части в норвежских старших средних школах. Сроки обучения при этом зависят от избираемой учениками программы - от одного года до трёх лет, с интенсивностью до четырёх раз в неделю. Число учащихся колеблется от 1 до 25 человек.
Данных о количестве изучающих русский язык вне школьного/вузовского сектора не имеется, но, как можно предположить, учащихся этой категории в Норвегии практически нет. Один из немногочисленных примеров: в сентябре 2002 года одно из обществ соотечественников в Осло - норвежско-русский культурный центр - совместно с норвежской организацией АОF (Рабочий просветительский союз) организовало курс русского языка: 1 раз в неделю в течение 6 месяцев, около 20 слушателей.
Если говорить о динамике положения дел с русским языком, то можно отметить относительную стабилизацию. В основных центрах преподавания русского языка число изучающих его не уменьшается, а в некоторых даже отмечен небольшой рост.
В Университете г.Осло количество русистов достигло 50 человек. В старейшей в Осло школе - Кафедральной школе, где еще совсем недавно стоял вопрос о прекращении его преподавания, число изучающих русский язык составляет 24 человека. В школе Скедсмо в пригороде Осло Лиллестрёме, создавшей российско-норвежскую старшую школу (РНСШ) на базе средней школы №335 в Москве, набрано 18 учащихся-русистов. В обеих школах обновлен состав преподавателей русского языка.
16-17 сентября 2002 года в Осло состоялся семинар, посвященный оценке состояния проекта сотрудничества школы Скедсмо и РСНШ и определению планов на 2002-2007 гг. Подтверждено норвежское бюджетное финансирование проекта на этот период - ежегодно 1 млн.норв.крон (примерно 135.000 долларов США). Рассматривались планы подключения к проекту школ с изучением русского языка из других регионов и создание в перспективе разветвленной сети учебных заведений с русским языком.
Норвежцы предпочитают использовать для практики русского языка, в основном, центры, созданные ими самими для преподавания норвежского языка в России (сосредоточены на Северо-Западе России: в Санкт-Петербурге, Мурманске, Архангельске, Апатитах) и норвежско-русскую школу в Москве.
Так же, как и в предыдущие годы, в 2002 году обеими сторонами полностью использовались стипендии, предоставляемые для обучения в Международной летней школе при Университете Осло и на летних курсах в одном из вузов Москвы или Санкт-Петербурга. С учетом различных негосударственных каналов, число наших стажеров в летней школе г.Осло достигло 30 человек (в т.ч. 4 - по госстипендиям). Российские учащиеся прибыли из Москвы, Санкт-Петербурга, Мурманска, Архангельска, Краснодара и Владикавказа (два представителя правительства Северной Осетии).
В настоящее время число изучающих русский язык в Норвегии по-прежнему не превышает количество изучающих т.н. “мертвые” или очень редкие языки (латынь, греческий, древнееврейский и т.д.) и заметно уступает числу изучающих норвежский язык в России.