Доклад Министерства иностранных дел Российской Федерации "Русский язык в мире",

Москва, 2003 год  ( www.mid.ru )

 К читателю доклада "Русский язык в мире"

Задача сохранения позиций русского языка за рубежом по-прежнему занимает приоритетное место в работе Министерства иностранных дел Российской Федерации. Усилению внимания к этому направлению и был призван опубликованный в 2002 году доклад “Русский язык в мире”, который получил широкий позитивный резонанс.

Можно с уверенностью констатировать, что практика подготовки материалов в отношении положения русского языка в мире полностью себя оправдала и по-прежнему актуальна. Проведена полезная работа как с точки зрения формирования более целостной картины распространения русского языка за рубежом, так и скрупулезного отслеживания тенденций и динамики развития ситуации в этой области.

Анализ положения дел показывает, что, несмотря на значительные трудности, за минувший год удалось достичь определенных положительных результатов по укреплению позиций русского языка. Что особенно важно, данная работа проводилась в увязке с решением задачи обеспечения интересов наших соотечественников.

Весьма показательно, например, что в большинстве стран СНГ прослеживается стремление к восстановлению образовательных связей с Россией, решению проблемы взаимного признания документов об образовании, открытию филиалов российских вузов с преподаванием на русском языке. Предпринимаются практические шаги в деле формирования единого (общего) образовательного пространства Содружества. В этом плане уже подписаны соответствующие соглашения.

В контексте реализации одобренной Президентом Российской Федерации Концепции государственной политики в области подготовки национальных кадров для зарубежных стран в российских образовательных учреждениях значительно увеличено количество госстипендий для молодежи государств СНГ. В некоторых странах успешно действуют российско-национальные университеты. Развиваются технологии дистанционного образования.

Несколько стабилизировалось положение русского языка в странах Европы. Во многих европейских вузах кадрами квалифицированных русистов укреплены кафедры славянских языков и русского языка. Увеличилось количество школ и классов с углубленным изучением русского языка. Все большее количество студентов выбирает русский язык в качестве второго иностранного. Возрастает интерес к овладению русским языком у будущих экономистов, управленцев, юристов, представителей творческих профессий. Русский язык вновь становится востребованным теми, кто непосредственно принимает участие в развитии связей с Россией и реализации проектов сотрудничества.

МИД России стремится в максимально возможной степени задействовать на данном направлении имеющиеся ресурсы. Мы активно участвуем в работе в рамках деятельности Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом, где вопросам русского языка уделяется повышенное внимание. В марте текущего года подписано Соглашение о взаимодействии между Министерством иностранных дел Российской Федерации и Российским книжным союзом, которое в первую очередь нацелено на содействие решению внешнеполитических задач укрепления связей с соотечественниками, распространения и упрочения позиций русского языка, пропаганды достижений отечественной культуры за рубежом.

Безусловно, кардинальных изменений за столь незначительный период произойти не могло, однако практика подтверждает, что направление выбрано верно и целенаправленные действия МИД России вкупе с другими заинтересованными российскими министерствами, ведомствами и организациями в конечном итоге дадут ощутимые реальные плоды.

С уважением,

И.Иванов,
Министр иностранных дел
Российской Федерации

 

От редакции

Предлагаемое вниманию второе издание доклада "Русский язык в мире", составлено, как и предыдущее, на основе материалов, подготовленных российскими дипломатическими представительствами и консульскими учреждениями.

Первый доклад получил положительную оценку. В отзывах Совета Федерации и Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации, российских министерств и ведомств, общественных организаций отмечалась исключительная актуальность тематики сборника, значение которой для России нельзя недооценивать, и высказывались предложения продолжить работу по систематизации и анализу данных о распространении русского языка в странах мира.

В течение года, естественно, кардинальных изменений на данном направлении произойти не могло. Тем не менее, издание нового, актуализированного доклада представляется целесообразным и полезным как с точки зрения формирования более целостной картины распространения русского языка за рубежом, так и постоянного отслеживания тенденций и динамики развития ситуации в этой области .

Безусловно, не вся информация по данной проблематике, поступающая из российских загранучреждений на регулярной основе, включена в доклад в силу его ограниченного объема. Однако авторы стремились в максимально возможной степени учесть основные данные и аналитический материал.

Информацию по каждой стране мира предваряет вступительная статья, характеризующая положение в области распространения русского языка в отдельных регионах мира и раскрывающая опыт работы российских загранучреждений во взаимодействии с заинтересованными российскими министерствами, ведомствами и организациями на этом важном направлении внешнеполитической деятельности государства.

Составной частью доклада является также перечень наиболее значимых мероприятий, нацеленных на продвижение русского языка за рубежом и его изучение в качестве иностранного.

В сборнике представлен справочный материал, содержащий выборочные сведения касательно зарубежных центров русистики, курсов русского языка, магазинов русской книги.

 

ВВЕДЕНИЕ

Проблемы языковой культуры, поддержки и защиты русского языка как величайшего нашего национального достояния, в последнее время занимают все более заметное место в общественном сознании россиян. Об этом свидетельствует не только дискуссия, развернувшаяся в средствах массовой информации вокруг проекта федерального Закона "О государственном языке Российской Федерации", но и стремление представителей самых различных слоев общества, прежде всего, многих видных деятелей культуры, науки и образования активно влиять на языковую ситуацию, оберегая русский язык от чуждого и вредного и поддерживая все ценное и полезное в его развитии.

Соответственно и российская дипломатическая служба не может быть равнодушной к положению русского языка - одного из мировых языков - за рубежом. Без преувеличения можно сказать, что содействие его распространению за пределами страны становится одной из приоритетных задач для МИД России и его загранучреждений. Это обусловлено, в первую очередь, тем, что в конце минувшего столетия в положении русского языка в ряде стран и регионов обозначились тревожные тенденции.

В самом сложном положении русский язык оказался на постсоветском пространстве. С одной стороны, по исторической инерции он до сих пор там играет роль языка межнационального общения. Русским языком в ряде стран СНГ продолжают пользоваться в деловых кругах, финансовой и банковской системах, в некоторых госструктурах. Большинство населения этих стран (около 70%) еще достаточно свободно им владеет.

С другой стороны, ситуация через поколение может резко измениться, поскольку идет процесс (в последнее время он несколько замедлился, но не приостановлен) разрушения русскоязычного пространства, последствия которого начинают ощущаться уже сегодня.

В результате внедрения языка титульных наций в качестве единственного государственного русский язык постепенно вытесняется из общественно-политической и хозяйственной жизни, области культуры, средств массовой информации. Сокращаются возможности получения образования на нем. Меньше внимания уделяется изучению русского языка в общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях, в которых обучение ведется на языках титульных наций.

Сужение сферы применения русского языка глубоко затрагивает, во-первых, права миллионов наших соотечественников, в результате распада СССР не по своей воле оказавшихся за рубежом, во-вторых, это не отвечает, как представляется, и национальным интересам новых независимых государств. Ошибочная языковая политика может вызвать серьезные затруднения в развитии сотрудничества как в рамках СНГ (экономическая и научно-техническая интеграция, формирование единого образовательного пространства и т.д.), так и в сфере взаимных двусторонних отношений. Короче говоря, такая политика является недальновидной не только с геополитической точки зрения, но и просто здравого смысла.

Первостепенной важности является проблема придания в странах СНГ и Балтии русскому языку особого статуса . Это ключевой фактор сохранения его позиций.

В полном объеме в этом плане проблема решена в Белоруссии, где наравне с белорусским русский язык имеет статус государственного.

Президент Российской Федерации В.В.Путин в ходе своего визита в Киргизию (декабрь 2002 года) выразил благодарность Президенту Киргизии А.А.Акаеву и киргизским законодателям за конституционное оформление придания русскому языку статуса официального языка. Русский язык объявлен обязательным в органах государственной власти и местного самоуправления.

В соответствии с Конституцией Казахстана государственным языком является казахский. Законодательно статус русского языка был повышен в 1995 году, который может "официально употребляться наравне с казахским в государственных организациях и органах самоуправления".

Право на функционирование и развитие русского языка определяется Конституцией Республики Молдова (статья 13, п.2) и регулируется Законом о функционировании языков на территории РМ, принятым в 1994 году. Закон гарантирует "право граждан на дошкольное, общее среднее, среднее техническое и высшее образование на русском языке и на пользование им в сношениях с органами власти". В стране ведется дискуссия по вопросу придания русскому языку статуса государственного в законодательном порядке.

В соответствии с Конституцией Таджикистана государственным языком является таджикский, русский - языком межнационального общения. Статус русского языка в Азербайджане законодательно не регулируется. В Армении, Грузии и Узбекистане русскому языку отводится роль языка национального меньшинства.

В Украине статус государственного языка конституционно закреплен только за украинским языком. Ряд регионов Украины внес в Верховную Раду предложение принять Закон о внесении изменений в Конституцию страны касательно придания русскому языку статуса второго государственного или официального языка.

Закон о государственном языке Латвии, принятый в окончательном виде в декабре 1999 года, исключает использование других, кроме латышского, языков практически во всех сферах жизни государства и общества. Закон регламентирует употребление госязыка даже в сфере частного предпринимательства, что порождает дискриминацию нацменьшинств в сфере бизнеса.

Закон Литовской Республики от 31 января 1995 года "О государственном языке" установил правила употребления литовского языка, как единственного государственного, в государственной сфере и общественной жизни. Русский язык не используется в государственных структурах, а также во взаимоотношениях коммерческих и других структур, действующих на территории республики. За несоблюдение закона применяются административные взыскания.

Закон Эстонии "О государственном языке" от 21 февраля 1995 года закрепил за эстонским языком статус единственного государственного языка. В соответствии с этим законом русский язык является иностранным и одним из языков национальных меньшинств.

Таким образом, принятые во многих бывших советских республиках нормативно-правовые акты по вопросам языковой политики противоречат Гаагским 1996 г. и Ословским 1998 г. рекомендациями ОБСЕ по языковым и образовательным правам нацменьшинств, Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств, Международному Пакту о гражданских и политических правах, Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств и другим международным документам.

Другая особо тревожная тенденция в сфере функционирования русского языка на постсоветском пространстве - демонтаж системы образования на русском языке, осуществляемый в последние годы с разной степенью интенсивности. Для иллюстрации можно привести следующие факты. В Украине, где половина населения русский язык считает родным, за период независимости количество русских школ сократилось почти в два раза. В Туркмении все русско-туркменские школы преобразованы в туркменские, закрыты факультеты русской филологии в Туркменском государственном университете и педучилищах. Полностью ликвидировано обучение на русском языке в государственных вузах стран Балтии. Дело идет к тому, что в будущем прекратится бюджетное финансирование и среднего образования на русском языке. В Латвии официально заявлено, что уже с 2004 года русские школы будут переведены на латышский язык обучения. А ведь русскоязычные школьники в этой стране составляют треть от общего количества учащихся. К сожалению, список подобных примеров можно продолжать долго.

В то же время нельзя не отметить, что в большинстве государств-участников СНГ намечается стремление к восстановлению с Россией образовательных связей, решению проблем взаимного признания документов об образовании, открытию филиалов российских вузов с преподаванием на русском языке. В рамках СНГ предпринимаются шаги по формированию единого (общего) образовательного пространства. На этот счет уже подписан ряд соответствующих соглашений.

В соответствии с одобренной Президентом Российской Федерации Концепцией государственной политики в области подготовки национальных кадров для зарубежных стран в российских образовательных учреждениях существенно увеличено количество госстипендий для молодежи из государств-участников СНГ. В Армении, Киргизии и Таджикистане успешно работают российско-национальные университеты. Положено начало развитию технологий дистанционного образования.

Российская дипломатическая служба, применяя присущий ей политико-дипломатический инструментарий, прилагает усилия к тому, чтобы вопрос поддержки и защиты русского языка и обеспечения прав соотечественников на его свободное использование присутствовал в политическом диалоге с новыми государствами на всех уровнях - от высшего до рабочих межмидовских консультаций.

Одновременно много внимания уделяется задействованию международно-правовых механизмов. Вопрос о недопустимости ущемления языковых, образовательных и культурных прав наших соотечественников, прежде всего, в Латвии и Эстонии, на постоянной основе входит в повестку дня как универсальных (ООН), так и европейских региональных (Совет Европы, ОБСЕ, СГБМ) организаций, а также международных форумов (Комиссия ООН по правам человека, Парламентская Ассамблея Совета Европы, Парламентская ассамблея ОБСЕ, совещания и конференции ОБСЕ по вопросам выполнения обязательств в гуманитарной сфере и т.д.). Остро ставит российская сторона проблему защиты языковых прав соотечественников в ходе переговоров с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств, Комиссаром Совета Европы по правам человека, Комиссаром СГБМ по демократическому развитию, руководством Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека и представителями Европейской комиссии по противодействию расизму и нетерпимости.

При всей неоднозначности ситуации хотелось бы надеяться, что русский язык имеет будущее в странах СНГ и Балтии. Политические элиты этих государств должны раньше или позже осознать необходимость сохранения полиязычности и укрепления позиций русского языка, так как это не только фактор поддержания добрых отношений с Россией, но и благо для них самих.

Серьезным испытанием подверглись позиции русского языка во многих странах дальнего зарубежья.

В 90-е годы в странах Центральной и Восточной Европы в области распространения русского языка произошли буквально обвальные явления. В результате исключения его из числа обязательных предметов школьной и вузовской программ он вошел в категорию факультативного и малоизучаемого, заняв позиции после английского, немецкого и французского.

В 2000-2002 годы положение несколько стабилизировалось. Во многих вузах кафедры славянских языков и русского языка укреплены кадрами квалифицированных русистов, увеличилось количество школ и классов с углубленным изучением русского языка. Все большее количество студентов выбирает русский язык в качестве второго иностранного. Наблюдается, в частности, рост интереса к овладению русским языком у будущих экономистов, управленцев, юристов, студентов художественных профессий. Русский язык вновь становится востребованным теми, кто непосредственно принимает участие в развитии связей с Россией и реализации международных проектов. Популярностью пользуются программы "Русский язык повседневного общения", "Русский язык. Бизнес и коммерция", подготовленные специалистами Института русского языка им.А.С.Пушкина. Примечательно, что русисты Болгарии, Чехии, Польши и Венгрии проявляют немало инициативы в организации международных семинаров и конференций по актуальным проблемам преподавания русского языка и литературы.

После сокращения объемов изучения русского языка в ряде стран Западной Европы, происшедшего в конце 90-х годов, в последние два учебных года общее количество его изучающих в целом сохраняется на одинаковом уровне.

В общеобразовательных школах (в основном это гимназии и лицеи) русский язык изучается в Германии (168 тыс.), Франции (10 тыс.), Англии (10 тыс.), Австрии (4 тыс.). В этих и других странах он преподается также в университетах, во многих из которых имеются кафедры русистики и славистики. В ряде стран (Бельгия, Ирландия, Исландия, Испания) русский язык изучается в основном в системе высшего образования.

В последние годы в Германии, Испании, на Кипре, Греции и Португалии появились значительны группы носителей русского языка из числа бывших советских и российских граждан. В связи с ростом количества туристов из России в ряде стран организуются курсы русского языка для работников сферы обслуживания и гостиничного бизнеса.

Русским языком владеют десятки тысяч граждан государств Азии, получивших высшее образование в нашей стране. Тысячи юношей и девушек из этих стран ежегодно поступают в российские вузы на обучение как за счет федерального бюджета, так и на компенсационной основе. Русский язык продолжает преподаваться в национальной системе образования в Китае, Монголии, КНДР, Вьетнаме, с недавнего времени - в Индонезии и Филиппинах.

Многочисленная русскоязычная община сложилась в Израиле, куда за последние полвека иммигрировало более 1 млн. человек, для которых русский язык является родным. Он имеет достаточно широкое хождение во всех сферах жизни, и для шестой части населения реальностью стал русско-ивритский билингвизм.

В большинстве стран континента русский язык преподается в отдельных университетских центрах и на курсах при российских центрах науки и культуры.

В странах Африки русским языком владеют в основном выпускники российских (советских) вузов и те, кто работал и обучался российскими специалистами на объектах сотрудничества. Таких людей в странах Африки десятки тысяч. Именно благодаря усилиям выпускников наших вузов сохраняются на континенте очаги русского языка. В некоторых африканских странах (Египет, Мали, Сенегал и др.) русский язык преподается в отдельных лицеях, школах и вузах.

В странах Америки имеются две достаточно многочисленные группы населения, владеющие русским языком: иммигранты из Российской империи, СССР, России и СНГ (США, Канада, Аргентина) и специалисты, подготовленные в советских или российских вузах. В Северной Америке проживает более 1,5 млн. человек, считающих русский язык родным. Эта диаспора экономически достаточно самостоятельна и имеет возможность удовлетворять свои культурные и языковые потребности - им доступны русскоязычные книги, газеты, спутниковое телевидение, Интернет. При достаточно активных российско-американских и российско-канадских связях существуют и удовлетворяется спрос на русскоязычных специалистов для бизнеса и госструктур.

В странах Латинской Америки русский язык знают прежде всего выпускники наших вузов, а также русскоязычная диаспора. Русский язык был более двадцати лет самым распространенным иностранным языком на Кубе, где и сейчас им владеет значительное число кубинцев.

Во всей работе МИД России и его загранучреждений по поддержке русского языка в зарубежных странах исключительно важное значение имеет углубление взаимодействия с российскими государственными и общественными структурами, непосредственно занимающимися этой проблематикой. Хороший импульс совершенствованию этого взаимодействия дало состоявшееся в феврале 2001 года заседание Коллегии Министерства, на котором с участием представителей заинтересованных ведомств были рассмотрены роль и задачи российской дипломатической службы в распространении русского языка за рубежом.

Постоянные контакты МИД России с рядом ведомств, учреждений и общественных организаций (Минобразование России, Минкультуры России, Минпечати России, Росзарубежцентр при МИД России, Центр развития русского языка, Государственный институт русского языка им.А.С.Пушкина, МАПРЯЛ, РОПРЯЛ и др.) способствуют повышению эффективности проводимых мероприятий по продвижению русского языка. Они служат делу координации действий в этой сфере и максимально рациональному использованию выделяемых на эти цели средств.

Благодаря воссозданию в 2002 году Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации и его активной деятельности, в последние годы складывается определенная система распространения и поддержки русского языка в зарубежных странах. В частности, образована и действует Комиссия данного Совета "Русский язык в странах СНГ и ближнего зарубежья; русский язык как мировой; русский язык в дальнем зарубежье" (председатель Комиссии - Президент МАПРЯЛ, академик В.Г.Костомаров), которая объединяет усилия различных ведомств и организаций в проведении таких крупномасштабных мероприятий, как конгрессы Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), международные конференции и семинары по проблематике русского языка и литературы, международные олимпиады школьников по русскому языку и т.д.

Важным шагом на этом направлении было принятие Федеральной целевой программы "Русский язык" на 2002 - 2005 годы. Она, в частности, содержит такие разделы, касающиеся распространения русского языка за рубежом, как "Русский язык как мировой язык", "Исследования в области обучения русскому языку как иностранному", "Подготовка и повышение квалификации преподавателей русского языка как иностранного" и др.

Следует отметить, что в 2002 году Программа была профинансирована в полном объеме (общий объем финансирования, включая внебюджетные и бюджетные средства субъектов Российской Федерации, составил 34 млн.руб.). При этом выделенные средства пошли не только на научно-исследовательские цели, но и на проведение семинаров, конференций, олимпиад, Дней русского языка и литературы в зарубежных странах.

К числу наиболее активных "игроков" в области распространения русского языка за рубежом следует отнести Российский центр международного научного и культурного сотрудничества (Росзарубежцентр) при МИД России, Государственный институт русского языка и литературы им. А.С.Пушкина, Центр развития русского языка и Российское общество преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ).

Росзарубежцентр обладает постоянно действующей сетью курсов русского языка в дальнем зарубежье. Такие курсы действуют в 40 странах при 43 представительствах Росзарубежцентра и российских центрах науки и культуры (РЦНК), на которых ежегодно обучаются от 15 до 20 тыс. человек.

Для ведения курсов командируется, к сожалению, ограниченное число российских преподавателей (всего 17 чел.), вся остальная работа проводится за счет внебюджетных средств. К преподаванию привлекаются специалисты из числа постоянно проживающих за рубежом соотечественников и местные русисты. Росзарубежцентр ставит своей целью создание единой системы курсового преподавания и популяризации русского языка. В этих целях разрабатывается цикл современных учебников и методических пособий под названием "Приглашение в Россию".

Деятельность представительств и РЦНК не ограничивается только организацией курсов. Проводимый ими широкий спектр мероприятий ("дни" и "недели" русского языка, семинары для преподавателей русского языка, "круглые столы", олимпиады русского языка и др.) способствует росту интереса к русскому языку и культуре, увеличению количества слушателей курсов, привлечению молодежи к обучению в российских вузах.

Другим "форпостом" в работе по поддержке русского языка за рубежом является Государственный институт русского языка им.А.С.Пушкина. Институт в настоящее время имеет договоры о сотрудничестве более чем со 100 партнерами (университеты, кафедры русистики, славистики) за рубежом. Специалисты Института выезжают в зарубежные страны для чтения лекций, приема экзаменов, проведения семинаров и т.д. Институт им.А.С.Пушкина открыл 17 экзаменационных центров в Польше, Болгарии, Германии, Чехии, Испании, Италии и Финляндии. Одно из традиционных направлений деятельности Института - участие в работе международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

Хорошо зарекомендовало себя образованное в 1998 году Российское общество преподавателей русского языка и литературы, действующее активно и напористо и сумевшее за короткий период установить широкие и эффективные международные связи. То же самое можно сказать и о Центре развития русского языка, учрежденном в 1999 г., который уже провел на высоком организационном и профессиональном уровне ряд крупномасштабных международных мероприятий, имевших широкий общественный резонанс (Международный конкурс по русскому языку выпускников общеобразовательных школ стран СНГ и Балтии, совместная олимпиада по русскому и немецкому языку среди студентов и школьников в рамках российско-германского молодежного форума "Вместе в ХХI век" и др.).

Важная роль в поддержке русского языка за рубежом, особенно в странах СНГ и Балтии, принадлежит правительству Москвы, которое осуществляет ряд программ по оказанию содействия образованию на русском языке. В странах Балтии реализуется программа "Стипендия мэра Москвы" (за время ее действия с 1997 г. стипендиатами стали более 500 человек). Правительство Москвы проводит международные олимпиады по русскому языку среди школьников стран СНГ и Балтии, для педагогов русскоязычных школ ближнего зарубежья организует курсы повышения квалификации и т.д. В подарок от Москвы школы с обучением на русском языке в странах СНГ и Балтии ежегодно получают сотни тысяч экземпляров учебников.

Безусловно, в сфере продвижения русского языка за рубежом по-прежнему самой острой остается проблема ресурсов. Несмотря на наметившиеся, как уже отмечалось выше, некоторые позитивные сдвиги, финансовые возможности остаются весьма ограниченными. Поэтому не представляется, к сожалению, возможным удовлетворить многочисленные просьбы, поступающие из зарубежных стран, о предоставлении на безвозмездной основе современных учебников и учебных пособий, аудио-видеоматериалов. В настоящее время прорабатывается вопрос о создании фонда по поддержке русского языка за рубежом, который мог бы частично решать эти проблемы.

Богатый опыт в работе по поддержке русского языка накоплен российскими загранучреждениями. Они занимаются сбором и обобщением информации о положении русского языка, поддерживают контакты с кафедрами русистики и славистики, русскоязычными СМИ, организациями выпускников российских вузов и русскоязычной диаспоры, оказывают содействие в организации курсов русского языка и проведении мероприятий, направленных на популяризацию русского языка и литературы.

СТРАНЫ СНГ

Азербайджан

Общественно-политические процессы, происходившие в Азербайджане в начале 1990-х годов, оказали воздействие и на положение русского языка в республике. Из государственных учреждений вынуждены были уйти многие русскоязычные специалисты. Республику покинули тысячи русских и русскоязычных граждан. Стало уменьшаться количество учащихся в школах и студентов вузов, обучающихся в отделениях с преподаванием на русском языке.

Со второй половины 1993 года указанные процессы замедлились, но не были приостановлены.

Статус русского языка в Азербайджане законодательно не оформлен. В случае принятия закона "О защите государственного языка", который в прошлом году парламент страны - Милли Меджлис - одобрил во втором чтении, русский язык автоматически становится иностранным.

Общее количество владеющих русским языков в республике составляет, по оценочным данным, порядка 70% населения, т.е. более 5,5 млн.человек (население страны - 8 млн. человек), в т.ч. около 150 тыс. этнических русских, а также около 700 тыс. представителей дагестанских народов.

Сегодня 393 школы в Азербайджане имеют русские секторы, в т.ч. в 29 школах обучение ведется полностью на русском языке. В них учится 108 тыс. ребят.

В 18 азербайджанских вузах и средних специальных учебных заведениях на русском языке обучаются 20 тыс. студентов. Преподавание на русском языке ведется и в филиалах российских вузов, однако они до сих пор не имеют правового оформления из-за отсутствия межправительственного соглашения о порядке их открытия и функционирования.

В Азербайджане функционируют 1798 государственных детских садов, в 440 из них процесс воспитания ведется на русском языке, их посещают примерно 10 тыс. детей.

Многие азербайджанцы определяют своих детей в русскоязычные детские сады, полагая, что знание русского языка даст возможность их детям в будущем поступить в российские вузы, которые по-прежнему в Азербайджане имеют высокую репутацию.

Наиболее крупным центром по подготовке кадров русистов является Бакинский славянский университет (БСУ), в котором обучаются более 500 студентов.

В июне 2002 года в БСУ при содействии Минобразования Азербайджана и роспосольства прошла научно-практическая конференция "Актуальные проблемы преподавания русского языка и литературы в средних школах Азербайджана", в которой приняли участие преподаватели русского языка и литературы из всех районов республики.

В 2002 году 45 преподавателей русского языка средних школ были направлены на курсы повышения квалификации, действующие в Москве и Ростове-на-Дону.

Армения

Русский язык традиционно играет особую роль в общественной жизни Армении, что вытекает из исторически дружественного характера связей между армянским и русским народами.

О числе людей, владеющих русским языком в Армении, сегодня можно говорить лишь оценочно. По мнению армянских русистов, до 70 % населения республики (по различным оценкам, на сегодняшний день оно составляет около 2,5 млн. чел.) русским языком владеют на коммуникативном уровне. Порядка 35 % из них (старше 40 лет) имеют хорошие навыки владения русским языком.

Позиции русского языка ослабли с принятием в 1993 году Закона о языке, в соответствии с которым "в действующих на территории Армении образовательной и учебной системах языком преподавания и воспитания является литературный армянский язык". Произошло сокращение количества школ и классов с преподаванием на русском языке.

За последние годы произошли определенные позитивные сдвиги. Повышению уровня обучения русскому языку способствовало принятие в 1999 году Правительством РА концепции "Русский язык в системе образования и общественно-культурной жизни Республики Армения".

В соответствии с Концепцией в 16 школах республики было введено углубленное изучение русского языка. Ныне таких школ насчитывается более 30, в них работают примерно 300 учителей-русистов. Изучение русского языка в этих школах начинается с первого класса и часть предметов ведется на русском языке (русская литература, история России).

В концепцию органично вошло и понятие "двуязычного обучения", методика которого сводится к обучению двум языкам и на двух языках. В настоящее время билингвальные классы действуют по специально созданным учебникам в 4-х школах г.Еревана и 2-х школах г.Гюмри.

Отдельные классы с преподаванием на русском языке функционируют в 52 школах, в которых обучается 9-10 тыс. детей (1,7% от общего количества учащихся).

Русский язык в армянских школах с 1995 года является обязательным предметом для обучения начиная со 2-го класса. На его изучение в неделю отводится 4 часа во 2-4-м классах, 3 часа - в 5-8-м классах и 2 часа - в 9-10-м классах.

Свой вклад в подготовку специалистов, владеющих русским языком, вносит вузовская система Армении. В 16 государственных вузах русский язык изучают на первых 2-х курсах. В течение всего периода обучения русский язык изучают в 6-ти филиалах российских вузов (более 2000 чел.). Особую роль в этом процессе играет Российско-Армянский государственный университет (РАУ), в котором на русском языке обучается 1200 студентов. Сталкиваясь с объективными проблемами слабой языковой подготовки абитуриентов РАУ стремится объединить вокруг себя несколько базовых школ и совместно решать эти проблемы. При РАУ создается региональный центр повышения квалификации учителей русского языка.

Традиционно сильными являются кафедры русского языка и литературы (русско-германской филологии и т.д.) в Ереванском государственном университете, Ереванском государственном лингвистическом университете им. В.Я.Брюсова, при котором в 2002 году создана армянская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (ААПРЯЛ), а также в Ереванском государственном пединституте им.Х.Абовяна и Гюмрийском государственном пединституте им.М.Налбандяна. Всего в этих вузах обучается свыше 500 филологов-русистов. Примечательно, что в последние два года обозначилось повышение конкурса при поступлении молодежи в вузы на данные специальности.

В стране под патронажем Союза армян России (САР) действует Армянский Центр развития русского языка. Его сотрудники работают со школами с углубленным изучением русского языка, оказывают содействие этим школам в обеспечении (через САР) учебной и методической литературой, оргтехникой. В апреле 2002 года Центр проделал большую работу, связанную с подготовкой и проведением в Армении Международного конкурса по русскому языку учащихся выпускных классов общеобразовательных школ из 10 стран СНГ и Балтии под названием "Россия и русский язык в моей жизни".

В стране сохраняются позиции русского языка в культурно-информационном пространстве. В настоящее время по всей республике в метровом диапазоне ретранслируются передачи ОРТ и РТР, помимо этого, в Ереване - передачи НТВ, "ТВС Москва", "Муз-ТВ". В радиоэфире присутствуют радиостанции "Маяк", "Голос России", активно работает "Русское радио".

Русскоязычная пресса представлена в Армении и целым рядом газет, среди которых наиболее популярными и крупно-тиражными являются общественно-политические издания "Республика Армения", "Голос Армении", "Новое время". Российская периодика в стране представлена слабо. Из-за материальных трудностей количество подписчиков на нее за последние годы резко сократилось.

Белоруссия

Конституцией Белоруссии, принятой на референдуме 1996 года, русский язык закреплен в республике в качестве государственного наравне с белорусским. В Белоруссии из почти 10 миллионного населения этническими русскими себя считают лишь 15% жителей. Однако более 80% граждан страны практически во всех сферах жизнедеятельности используют русский язык.

Русский язык, как и белорусский, является обязательным во всех общеобразовательных школах Белоруссии. На его изучение отводится 45 часов в неделю в русскоязычных школах и 27 часов в белорусскоязычных. При этом в русскоязычных школах обучается более 75% учащихся.

В школах работают 12,7 тыс. преподавателей русского языка и литературы, из них 96,4% с высшим образованием. В вузах республики обучаются около 6,5 тыс. студентов по этой специальности (из них 1 тыс. осваивает двуязычную специализацию). Подготовка специалистов русского языка и литературы, а также проведение научных исследований в данной области ведутся в 10 вузах: Белорусском государственном университете, Белорусском государственном педагогическом университете, Минском лингвистическом университете, Мозырском государственном педагогическом институте, а также во всех областных государственных университетах.

В средних специальных учебных заведениях, ПТУ и государственных вузах республики преподавание на русском языке составляет около 90%. В 12 частных белорусских вузах, где в 2002-2003 учебном году получают образование более 40 тыс. человек, объем обучения на русском языке составляет почти 99%.

В Белоруссии разработаны и издаются идентичные российским школьные учебники по русскому языку, однако материал в них подается в сжатом виде. Более половины учебников по другим предметам закупается в Российской Федерации. В 2002 году Правительство Российской Федерации и Правительство Москвы безвозмездно передали в дар белорусским школам и библиотекам свыше 70 тыс. экземпляров учебной, учебно-методической, научно-популярной и художественной литературы.

Сохранению и укреплению позиций и влияния русского языка и литературы в Белоруссии способствует принятая в России Федеральная программа по поддержке российских соотечественников, которая позволила в 2002 году направить 100 преподавателей русского языка и литературы и учителей начальных классов из Белоруссии на курсы повышения квалификации, организованные на базе Института открытого образования Правительства Москвы.

Популяризации русского языка и литературы в Белоруссии содействуют также созданные организациями российских соотечественников в Брестской, Витебской, Гродненской и Минской областях ассоциации учителей-русистов.

Продукция российских издательств широко представлена на книжном рынке Белоруссии. В Минском экспоцентре и других торгово-выставочных комплексах города постоянно действуют книжные ярмарки, которые пользуются большой популярностью. Практически вся представленная здесь литература и периодические издания являются продукцией российских издательств.

Русский язык является языком большей части СМИ Белоруссии. Только на русском языке в Белоруссии издаются 415 из 1100 зарегистрированных печатных изданий. Большинство остальных изданий являются двуязычными. При этом самые массовые газеты и журналы печатаются на русском языке. В Белоруссии можно подписаться практически на все российские периодические издания.

Вместе с тем, в последнее время Первый национальный канал белорусского телевидения собственные передачи готовит преимущественно на белорусском языке. Остальные телеканалы Белоруссии транслируют свои передачи на русском языке. Аналогичная ситуация характерна и для радиоэфира.

Грузия

Официальная статистика по общему количеству владеющих русским языком в Грузии отсутствует.

Вопросы обучения языку в Грузии регулируются Законами “О государственном языке” и “Об образовании”. В соответствии с действующими законодательными актами государство “обеспечивает условия гражданам Грузии, для которых грузинский язык не является родным, путем создания общеобразовательных учреждений или секторов, где обучение ведется на их родном языке”.

В Грузии вот уже 8 лет идет работа над проектом нового закона “О государственном языке”, который, как здесь считают, должен закрепить статус одного из важнейших элементов независимости страны.

В июне 2001 года проект был представлен Государственной палатой по языку в парламент Грузии. В связи с тем, что закон затрагивает интересы практически всего населения Грузии, его обсуждение идет очень сложно, вызывая острые дебаты в парламенте и резонанс со стороны представителей нацменьшинств, неправительственных и общественных организаций, СМИ.

Согласно проекту на всей территории страны государственным языком объявляется грузинский, а в Абхазии наряду с грузинским - абхазский язык. Провозглашается принцип содействия сохранению негосударственных языков, недопущения ведения пропаганды, неуважения к любому языку. Однако особенность заключается в том, что так называемые негосударственные языки, т.е. языки проживающих в Грузии национальных меньшинств, переводятся в категорию иностранных.

Высказываются мнения, что узаконивание такого положения приведет к многочисленным проблемам и препятствиям, с которыми будут сталкиваться носители “иностранных языков”, поставит их в неравное положение по сравнению с грузинами.

Благодаря активности организаций национальных диаспор и правозащитных структур за время обсуждения законопроекта в парламенте в него было внесено чуть менее 40 поправок, касающихся в основном языковых прав этнических меньшинств и недискриминации по языковому признаку.

Одним из последних успехов стало изъятие из законопроекта пункта, обязывающего всех граждан Грузии владеть государственным языком. Он будет заменен формулировкой, согласно которой государственным языком должны владеть все граждане Грузии, состоящие на государственной службе. Однако подобная уступка не устроила правозащитников, и дебаты в парламенте продолжаются.

Число русских школ постепенно сокращается. В 2000-2001 учебном году функционировало 186 русскоязычных школ (38102 учащихся), из них 167 полностью русских (16018 учащихся) и 119 смешанных (22084 учащихся), а в 2001-2002 учебном году количество русскоязычных школ составило 177 (36018 учащихся), из них 63 - полностью русских (14929 учащихся) и 114 - смешанных (21089 учащихся).

Материально-техническая база изучения русского языка в местной системе образования находится в удручающем состоянии. Повсеместно ощущается нехватка учебной и учебно-методической литературы, что уменьшает возможности получения образования нашими соотечественниками на родном языке. Важным подспорьем являются поставки учебников и учебных пособий на безвозмездной основе по линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом. Эта поддержка находит здесь большой отклик.

В грузинских школах русский язык изучается в качестве иностранного языка с 3 по 11 классы по 3 часа в неделю. По информации представителей органов народного образования Грузии, они вынуждены учитывать пожелания родителей учащихся, выбирающих для своих детей преимущественно английский язык.

Число факультетов и отделений с обучением на русском языке в вузах Грузии также уменьшается в последние годы. Общее количество студентов, изучающих русский язык, причем с учетом Абхазии и Южной Осетии, где преподавание ведется исключительно на русском языке, по различным оценкам, составляет около 40-50 тыс.человек.

Можно отметить следующие наиболее крупные центры по преподаванию русского языка и подготовке русистов: Педагогический университет (г.Тбилиси), Тбилисский государственный университет, Грузинский технический университет (г.Тбилиси), Сухумский государственный университет, Батумский государственный университет, Государственный университет Южной Осетии (г.Цхинвали).

Несмотря на наличие объективных и субъективных трудностей, среди выпускников школ Грузии, особенно среди наших соотечественников, сохраняется высокий процент желающих продолжить свое образование в российских вузах. В России учится несколько сот студентов из Грузии. Большой интерес проявляется к стипендиям, выделяемым Минобразованием России и Правительством Москвы для грузинской стороны и распределяемым с участием роспосольства.

Российские и грузинские вузы по-прежнему проявляют интерес к установлению разноплановых контактов и партнерских отношений друг с другом. Между ТГУ и МГУ продолжались контакты на основе подписанного между ними Договора о сотрудничестве и научном обмене. В 2002 году при помощи Посольства началось сотрудничество между МГИМО(У) МИД России и Тбилисским государственным институтом экономических отношений, Ростовским государственным университетом и Тбилисским государственным университетом им. И.Джавахишвили. МГУ выражал желание открыть в Тбилиси свой филиал. В свою очередь, грузинская сторона хотела бы открыть Центр грузинского языка в Москве.

К сожалению, для создания и функционирования вузовских филиалов пока нет договорно-правовой базы.

Тем не менее, российские вузы в Грузии уже представлены (например, Московский государственный университет экономики, статистики и информатики (МЭСИ) открыл частный вуз - Тбилисскую академию экономики и права, Тбилисский гуманитарный университет также является региональным партнером МЭСИ; в Тбилисском государственном институте бизнеса в прошлом году был открыт филиал Московского института мировой экономики).

Казахстан

Русский язык в Казахстане продолжает сохранять прочные позиции, остается доминирующим средством коммуникации, языком межнационального и международного общения.

Получив в соответствии с Конституцией РК от 30 августа 1995 года статус языка, “официально употребляемого в государственных организациях и органах местного самоуправления”, русский язык наряду с государственным казахским языком неизменно находится в фокусе последовательно осуществляемой в стране взвешенной культурно-языковой политики. В 1997 году принят закон “О языках в РК”, в феврале 2001 года указом Президента РК Н.А.Назарбаева утверждена государственная программа функционирования и развития языков на 2001 - 2010 гг., корректное осуществление которой через соответствующие государственные и общественные институты находится под его контролем. В числе таких институтов - Ассамблея народов Казахстана, которая является консультативно-совещательным органом при Президенте РК. Кроме того, Казахстан является добросовестной стороной в реализации программ по гуманитарному сотрудничеству в рамках СНГ, ряда международных конвенций по образованию, а также обеспечению культурных прав нацменьшинств.

Для Казахстана, где проживает более 130 национальностей, вопросы сохранения позиций русского языка непосредственно вплетены в общий контекст государственного строительства, поддержания социальной стабильности в обществе, а также реализации целей утверждения Казахстана на международной арене в качестве равноправного партнера мирового сообщества.

Согласно официальной статистике, русским языком, при 27% русского населения, владеют 84,8% (12 млн. человек), в т.ч. в городе 92,5%, в селах 74,9% населения. Русский язык в обязательном порядке изучается во всех типах школ (русских, национальных, смешанных), в казахстанских вузах обучение также разбито по языковому признаку на два потока - русский и казахский.

Высокую привлекательность сохраняют стандарты российского образования. На сегодняшний день в вузах России обучается порядка 11 тысяч студентов из Казахстана, в т.ч. 420 студентов в МГУ им. М.В.Ломоносова, 32 - в МГИМО. Возобновляются и развиваются контакты между школьными и высшими учебными заведениями, научными и педагогическими организациями России и Казахстана, расширяется спектр их взаимодействия.

В связи с введением на территории всего Казахстана единого образовательного стандарта, неотъемлемой составляющей которого является русский язык, в государственном масштабе предпринимаются усилия по решению проблемы обеспечения учебных заведений преподавателями русского языка за счет национальных кадров, с учетом региональной специфики ведется разработка учебников русского языка на основе методик казахстанских ученых, продолжается создание системы дистанционного образования с охватом отдаленных сельских районов. В стране и за рубежом весомым авторитетом пользуется казахстанское отделение Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (MAПРЯЛ), ведущее активную творческую и организаторскую работу.

О достаточно высоком общем уровне преподавания русского языка свидетельствуют также хорошие результаты, показываемые казахстанскими участниками на проводимых международных олимпиадах по русскому языку, в других международных проектах.

В Казахстане существует разветвленная сеть государственных и частных высших учебных заведений, включая все областные и национальные университеты, в которых ведется подготовка преподавателей русского языка и литературы на русском и русско-казахском отделениях факультетов. Наиболее мощными являются Казахстанский Государственный Национальный университет им. Аль-Фараби (КазГУ - Алма-Ата), ориентированный на подготовку преподавателей-русистов для других вузов, старейший вуз РК - Алма-атинский Государственный университет (АГУ), а также Евразийский университет им. Л.Н.Гумилева в Астане, на базе которого с 2001 года действует филиал МГУ им. М.В.Ломоносова, где открыто филологическое отделение.

Преимущественно русскоязычным является и информационное поле страны. В Казахстане свыше 70 % из почти 1700 печатных изданий и более 80 % из 120 электронных СМИ выходит на русском языке, книжный рынок заполнен русскоязычной литературой, доступны некоторые российские теле- и радиоканалы и востребованы многочисленные, практически еженедельные гастроли российских творческих коллективов, совместные проекты российских и казахстанских творческих союзов.

Высоким свидетельством прочности позиций и потенциала русского языка в жизни и международном общении народов Казахстана является совместное решение Президента Российской Федерации В.В.Путина и Президента Республики Казахстан Н.А.Назарбаева о проведении в 2003 году Года Казахстана в России, а в 2004 - Года России в Казахстане.

Киргизия

В мае 2000 года русскому языку в Киргизии был придан статус официального, а в декабре 2001 года это важнейшее не только для российских соотечественников, но и для всего русскоязычного населения республики положение было фиксировано в Конституции страны. Эти новации лишь закрепили ту роль, которую русский язык традиционно играет в киргизском обществе. На нем по-прежнему ведется основная часть государственного делопроизводства. В бытовом общении он используется наравне с государственным (киргизским) языком, а в северных регионах едва ли не доминирует. Коммерческая документация также остается преимущественно русскоязычной, что, по мнению самих бизнесменов, значительно облегчает их деловые связи с партнерами в России и других странах ближнего зарубежья.

Прочные позиции русский язык сохраняет в сфере образования, где русскоязычные учебные заведения являются престижными и относительно доступными. В 400 русских и смешанных школах, с русскими классами обучения (киргизско-русских, узбекско-русских, таджикско-русских и т.п.) в 2001-2002 учебном году занималось свыше 260 тыс. человек, что на несколько тысяч превысило показатели предыдущего года (всего в средних учебных заведениях республики насчитывается чуть более 1 млн. учащихся). Это свидетельствует о популярности именно русскоязычного образования не только у наших соотечественников, но и представителей титульной нации и других нацменьшинств.

По линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом и Правительства Москвы в республику в качестве гуманитарного дара поступают десятки тысяч учебников, методической и художественной литературы (только к началу 2002-2003 года уже поступило более 20 тыс. экземпляров), проводятся курсы повышения квалификации педагогов, семинары и тематические встречи для представителей высших и средних учебных заведений, выделяются стипендии в педагогических вузах.

Прочные позиции русский язык сохраняет и в сфере высшей школы. Примером успешного двустороннего взаимодействия не только в области образования, но и гуманитарной сфере в целом стал Киргизско-Российский славянский университет (КРСУ). Открытый в 1993 году, он стал первым университетским проектом России со странами ближнего зарубежья, одним из самых престижных и авторитетных учебных и научных центров не только республики, но и всего ЦА-региона. В ознаменование 200-летия со дня рождения А.С.Пушкина 7 июня 1999 года перед зданием КРСУ был открыт памятник великому поэту, отлитый на заводе "Уралмаш".

В республике зарегистрированы филиалы 6 российских вузов: Бишкекский институт Московского государственного университета экономики, статистики и информатики; Бишкекский учебный центр Балтийского технического университета им.Д.Устинова; Бишкекский филиал Международного славянского института; Бишкекский филиал Московского института предпринимательства и права. В качестве совместных учебных заведений действуют Киргизско-Российская академия образования и Психолого-социальный колледж.

В большинстве киргизских вузов преподавание ведется на русском языке, а в некоторых организована специальная подготовка русистов, созданы кафедры российско-киргизских отношений (в Киргизском национальном университете им.Ж.Баласагына, например, создан факультет русского языка и литературы).

Русскоязычные средства массовой информации, как электронные, так и печатные, занимают лидирующие позиции (по экспертным оценкам, до 70%) на киргизском медиа рынке. Популярностью не только в среде российских соотечественников, но и коренного населения и других нацменьшинств пользуются программы ОРТ, РТР. Достаточно широкая аудитория, особенно в северных регионах, у российских радиостанций - "Русское радио", "Маяк", "Европа плюс", "Эхо Москвы" и др.

Среди печатной прессы также лидирующие позиции занимают местные русскоязычные и российские издания. "Комсомольская правда", а также "АиФ", "Московский комсомолец в Кыргызстане" (в виде еженедельника), а с мая 2003 года и "Российская газета" печатаются на местной полиграфической базе с киргизскими вкладками.

 

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Hosted by uCoz